剧本翻译属于文学翻译的范畴,要求译员不仅具备扎实的语言能力,还需要对两种文化有深层的把握,同时还需要有一定的文学功底。因此,剧本翻译的价格相对于普通的文本翻译要更高一些。如果想要剧本翻译效果好,且满足多语种翻译需求,那么最有效的方式是与专业的剧本翻译公司合作。那么翻译公司的剧本翻译服务一般收费多少呢?本文将为大家详细介绍。
一、常见语种剧本翻译收费标准:
语种 / 初级 / 中级 /高级
英译中: 190/千字;210/千字;230/千字
中译英(不含外校):200/千字;220/千字;240/千字
中译英(含外校): 250/千字;300/千字;350/千字
俄/德/法/日/韩(外译中): 280/千字; 330/千字; 380/千字
注意:以上价格仅供参考,具体以实际项目报价为准。
二、影响剧本翻译价格的因素:
1. 语言对: 翻译难度与市场需求决定了不同语言对的价格。常见语言如英中价格较低,而小语种或罕见语言的翻译费用则较高。
2. 剧本长度: 剧本字数和页数越多,所需时间和人力成本越高,相应价格也会增加。
3. 翻译质量: 高质量的翻译(如由母语译员提供、经过多轮校对和审核)通常价格更高,确保内容的准确性和流畅性。
4. 紧急程度: 紧急翻译任务需要加急服务,通常会收取额外费用,以保证在短时间内完成。
三、剧本翻译的主要用途:
1. 跨国影视合作: 为了消除语言障碍,电影、电视剧、话剧等国际合作项目需要专业剧本翻译,便于各方沟通与协商。
2. 国际影视节参展: 影视公司参加国际展会时,通常需要将剧本翻译成英语等外语,以用于参展、评奖或申请资金。
3. 商业需求: 一些电影公司邀请国外明星参演或参与项目,需要将剧本翻译成外语供明星阅读和使用。