经认证的翻译件指由具有官方认证资质的翻译人员或翻译机构提供的翻译文档。这些翻译件需要符合严格的标准,以保证其准确性、可靠性,并具备法律效力。
通常,经过认证的翻译件会附有翻译人员或翻译机构的声明,确认翻译内容与原文一致,且符合相关规定的翻译标准。
翻译认证在不同国家/地区的体现:
由于全球不同国家/地区的认证流程不统一,翻译认证在不同地方的要求也有所不同。以下是部分国家的认证要求示例:
中国大陆:译文需由在市场监督管理局注册的翻译公司完成,且公司名称中应包含“翻译”一词,并且经营范围必须包括“翻译服务”。
澳大利亚:只有获得NAATI(国家翻译与口译认证机构)认证的翻译人员,才能提供被官方认可的翻译服务。
美国:有些文件只需翻译机构或译者的签章和/或签名,而另一些文件则需要附上誓言声明或翻译准确性证书,该证书需列明翻译人员的姓名、签名、确认与原文一致的声明以及翻译日期。此规定同样适用于英国、加拿大、北欧五国等地。
哪些文件需要认证翻译?
需要认证翻译的文件通常涉及个人身份、家庭状况、教育背景、职业资格等的重要文档。具体包括但不限于:
护照、身份证:用于海外移民、签证申请、国际商务等场合,通常需要认证翻译,以证明其真实性和准确性。
学历学位证书:在申请国外大学、移民或工作时,必须提供经过认证的翻译件。
房产证、购房合同:在进行国际房产交易或申请贷款时,相关的法律文档和交易合同可能需要认证翻译。
医疗证明、健康报告:在国际旅行、签证申请或海外就医时,需将医疗记录和健康报告翻译并认证。
法院判决书、法律文书:涉及法律事务或在外国法院进行案件诉讼时,法院文件需要通过认证翻译来确保法律效力。
为了确保翻译的准确性和可信度,建议委托专业认证翻译公司进行翻译。
雅言翻译公司自2002年成立以来,始终致力于为客户提供高质量、高效率的翻译服务,满足客户在全球化进程中的多语言需求。多年来,我们的服务不断丰富,业务范围已拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译及本地化等多个领域,成为专业的本地化解决方案供应商,提供全方位的本地化服务。