企业在进行跨国合作时,通常会收到外企提供的英文版合同。对于这些合同,进行准确翻译成中文非常关键。由于中英文之间存在较大的差异,为了避免误解和歧义,最好由专业公司完成英译中合同翻译。那么,英译中合同翻译的收费标准是怎样的?大致需要多少费用呢?下面让我们来了解一下雅言英译中合同翻译的收费标准。
一、合同翻译的特点
合同翻译作为一种专业翻译类型,主要针对各种合同、章程和条款进行翻译,在国际贸易中应用广泛。合同翻译具有以下三个特点。
首先,需要明确的是,合同翻译与其他类型的翻译不同。作为一种笔译形式,并考虑到合同在商业交易中的严肃性,合同文件通常要求双方遵守相关法律规定。翻译选词通常使用法律术语和正式词汇,避免口头化,并确保准确无误地表达当事人的意图。
其次,在翻译合同文件之前,需要全面阅读并理解文件内容。如果有不清楚的地方,应及时向当事人咨询,然后把握文件的结构和条理。在全文通读之后,可以进行初步翻译,需要理清句子的逻辑结构。需要注意的是,法律文件通常使用复杂的长句以确保严谨性,避免漏洞,并保持文字的条理性。
最后,在内容表述完整后,还需要确保格式和结构符合原合同的规范和要求。词汇的使用上必须多使用专业术语、商贸术语和法律术语等。
二、英译中合同翻译收费标准
合同翻译和其他文件资料翻译一样,按照翻译字数来收费。与其他翻译不同的是,合同翻译涉及行业专业术语和企业特殊要求,同时还包含大量法律内容。因此,在合同翻译中,必须保证词汇的准确性和严谨性。翻译公司在进行合同翻译时,会安排具有相关专业背景、法律知识和专业技术的高级翻译人员进行翻译。由于这类翻译人员的工作费用相对较高,因此合同翻译的成本也会更高,收费自然也会相对较高。
英译中合同翻译的收费标准根据翻译语种和难度来确定,以翻译每千字为单位给出单价。根据中华人民共和国国家标准《翻译服务规范第一部分:笔译》(GB/T1936.1-2008)的规定,可以使用Microsoft Word 2010的审阅/字数统计工具来统计翻译字数。如果合同文件是PDF格式,可以通过转换工具将其转换为Word文档,再统计字数。统计出的字数除以1000,再乘以翻译单价,即可得出最终的合同翻译报价。
通常情况下,合同翻译的参考价格为每千字符数起170元。当然,这个价格包括了文件资料翻译和对照排版,并含税。需要注意的是,该价格仅供参考,具体价格会根据实际翻译需求进行调整。如果您有具体的翻译需求,可以在线咨询客服获取详细的翻译报价。