目前,国内很多的翻译公司的千字计字方式都是按照国标上的标准进行的,比如中文翻译成外文是按照千中文字来计算,外译中也是按照译后的千中文字来计算。
问题来了,专业的翻译公司在接到客户稿件后,一般都是先给客户做报价单,那么外译中的稿件翻译公司究竟是怎么估算译后的中文字数的?他们按照什么比例来估算?
(1) 俄文词汇VS中文字符:1个:2.2个
(2) 英文词汇VS中文字符:1个:2个
(3) 德文词汇VS中文字符:1个:2.2个
(4) 日文字符VS中文字符:1个:0.8个
(5) 韩文字符VS中文字符:1个:0.9个
(6) 按日文字符计费时,日文字符VS英文词汇: 2.8个:1个
(7) 按英文字符计费时中文字符VS其它语种单词:2.3个:1个
(8) 芬兰单词∨S中文字符:1个:2.5个
(9)其他语种vs中文字符:根据实际版面的字符情况估算或者建议客户单价操作。
另外,如果客户原文是可编辑的情况下,可以直接复制客户的稿件放到办公文档,直接估算出中文字数,然后按照该比例计算。
而不可编辑的文件,一般版面估算如下:3号字体/页预估300中文字符。4号字体/页预估600中文字符。5号字体/页预估700中文字符。