随着信息化时代的到来,翻译行业也在不断变革,处于信息时代的译者不仅需要传统的翻译能力,也需要有熟练的信息翻译技巧。
一、计算机操作技能
计算机基本应用能力慢慢成为当代翻译人员的必要技能。
在当代翻译项目中,复杂的文本格式转换、可翻译资源提取、术语提取、语料库处理等都需要计算机来处理。而在翻译之后的处理,如文档编译、排版和测试都离不开计算机。
二、信息检索能力。
信息时代,我们所创造的知识正在以几何级数增长,不断出现的专业术语让你无从应对。这就需要翻译人员具备良好的信息检索、辨析、整合和重建能力。
比如我们需要在有限的时间内从浩瀚如海的互联网中找到关键信息,需要通过专业语料库验证译文的准确性,这都是信息检索能力的体现。
三、CAT工具的应用能力。
从前我们的翻译工作通常任务少,而且形式相对单一,不要求及时性,也不强调CAT工具的作用。但是在信息时代,翻译的量急剧增加,而且各种领域各种类型,就需要现代CAT工具的辅佐了。
四、术语能力。
翻译人员的术语能力是非常重要的能力,术语具备复杂、实用的特点,且贯穿整个翻译过程,是翻译从业者不可缺少的专业能力。
五、译后编辑能力。
现如今,几乎所有主流的CAT工具都能够加载MT引擎。AI机器翻译系统极大地帮助了译者解放繁重的文本转换过程,并将工作模式转换为翻译编辑。
以上就是雅言翻译为大家带来的干货分享。也许正是由于时代对于译者有了更高的要求,从业者才要不断地学习、积累、突破自己。