在日常生活中,相信大家对招商手册并不陌生,它是利用大量信息和精炼的介绍语句来吸引商家的一种宣传资料。它比招商广告所包含的信息量要大得多,也会给商家发出更为强烈的刺激,能否让被吸引的眼球“放亮”,萌发出来进一步探个究竟的想法,则是判断该手册设计和运用成功与否的衡量标准。
随着中外交流合作愈加深入,招商手册翻译工作也变得重要起来,要知道在设计招商手册时,篇幅结构上不能漏项,行业背景,企业简介,产品核心概念,运作模式纲要,盈利概念推算,招商政策分析等,而且在文字组织方面要朦胧中求完美,语句要高度提炼,突出亮点以增强吸引力,虽然不用把企业所有细则写上去,但要看得完,吸得住和受得了密,让商家萌生来的念头。由此可见招商手册的翻译工作并不容易,今天雅言翻译公司就简单讲一下招商手册翻译中的那些事。
在做招商手册翻译时,一定要避免说明文式的表达,要有独特的创意,还要有表达对商家的敬语以吸引商家对手册的阅读,并且在译文中,要使得招商项目有具体的定位,相关的配套设施及详细的商业发展组合,还需要完整的分析所在地的发展环境,现状,地段,优势及竞争等方面,只有做到这些,才能保质保量地完成招商手册翻译任务。
还有,在做招商手册翻译时,一定要切记它的重要性。比如综合介绍企业的经营理念,文化,品牌,历史,业务等是宣传企业的方式之一,详细介绍经营业务可以使潜在商家全面了解,至于对商家的条件要求,可以让潜在商家提前打好“预防针”,对投资的分析可以帮助潜在商家进行投资评估和分析,最后一点是合作流程的约定,这便于商家和企业沟通。因此在翻译过程中,应该明白招商手册的重要性,才能真的做好翻译工作。
以上就是雅言翻译公司关于招商手册翻译的相关介绍,希望对大家有所帮助,也提醒大家在选择招商手册翻译服务时,一定要选择正规,专业的翻译公司,这样才能最大化地保证翻译质量。