×
邮箱注册
已有账号? 去登录
×

忘记密码
已有账号? 去登录
×
若您要重置密码,请在下方输入您的电子邮件地址或用户名

做医学文献翻译时,一定要知道这3点-雅言翻译
做医学文献翻译时,一定要知道这3点
2024-06-03
338 次浏览
admin

  所谓医学文献,直白来说就是指与医学有关的有参考价值的资料。根据医学文献的内容,形式,应用等可以分为几大类,其中应用最为广泛的就是印刷型文献,一般分为期刊,图书,特种文献等。在中外交流频繁的当下,医学文献的翻译需求也越来越大,不过雅言翻译公司想要强调一点,做医学文献翻译时不仅要透彻理解原文意外,还需要考虑到医学本身的特点,今天雅言翻译公司就简单和大家分享一下怎么才能做好医学文献翻译。

做医学文献翻译时,一定要知道这3点

  1、在做医学文献翻译时一定要透彻理解原文。不管是做医学文献翻译,还是做其他翻译类型,在开始翻译工作前一定要对透彻地理解原文,理解原文所表达的意思,只有弄清原文的主题思想,明确原作者的写作目的,这样才能从总体上把我译文,才不会出现大的偏差,也能使译文连贯通顺。通读原文后也能弄清原文的文体风格,这样会使译文的文体更加接近原文,再就是弄清原文的整体结构,了解各个组成部分之间的逻辑关系,这样才能交出高质量的译文。

  2、在做医学文献翻译时一定要正确选用词汇。在翻译过程中,词语的正确选择取决于对原文词义的确切理解,而对原文词义的确切理解又取决于对原文上下文的反复推敲。举个简单的例子,有些词汇在普通英语中意思可能是这样,但如果放在医学领域,意思就会发生改变,所以在翻译过程中一定要注意词汇的正确运用。

  3、在做医学文献翻译时一定要注意从句及长句的正确处理。以中英为例说明,一般在英语医学文献中经常出现被动语态的句子,而中文较少采用被动语态,因此在翻译时需要将语态进行转换,至于长句的处理,一般医学文献中的长句多为并列句,复合句等,可以在确保理解全句的基础上,进行化整为零,分割成若干个短句进行翻译,然后再重组。

  以上就是雅言翻译公司关于医学文献翻译的相关介绍,希望对从事翻译行业的同仁有所帮助,在这里,雅言翻译公司也要劝那些有医学文献翻译需求的朋友,一定要选择正规,专业的翻译公司合作,避免吃亏上当。

热门关键词: