首先,在翻译之前,建议先通览视频内容,了解视频的整体情节和主要信息,以便更好地把握语境和翻译重点。
字幕翻译的制作方式主要包括以下几个步骤:
一、获取原文字幕
提取现有字幕:如果视频已经包含字幕(如SRT、ASS或VTT等格式),则可以直接提取这些字幕文件作为翻译的基础。
自动生成字幕:如果视频没有现成的字幕,可以使用自动生成字幕的软件或服务,如YouTube自动字幕功能、Aegisub等工具,来生成基础的原文字幕文件。
二、选择翻译工具
在线翻译工具:如Google Translate、DeepL等,这些工具支持多种语言的字幕翻译,翻译速度快且相对准确,适合初步翻译或快速翻译。
专业翻译软件:如Trados、MemoQ等,这些软件支持翻译记忆库和术语库功能,可以大大提高翻译效率和一致性,适合专业翻译人员或团队使用。
三、翻译字幕
逐句翻译:根据原文字幕内容,逐句进行翻译。在翻译过程中,要注意保持语句的流畅和贴切,同时确保翻译内容准确传达原文意思。
人工校对和润色:翻译完成后,需要进行人工校对和润色,以发现并纠正翻译中的错误或不准确之处,同时使字幕语言更加自然和优美。
四、调整时间轴
由于翻译后的字幕长度和原文字幕可能有所不同,因此需要对字幕翻译的时间轴进行调整,以确保字幕与视频内容同步。可以使用Aegisub等字幕编辑工具来完成这一步骤。
五、导出字幕文件
将完成的字幕文件翻译导出为所需的格式,如SRT、ASS或VTT等。不同的视频播放器和平台可能对字幕格式有不同要求,因此在导出时需注意选择正确的格式。