×
邮箱注册
已有账号? 去登录
×

忘记密码
已有账号? 去登录
×
若您要重置密码,请在下方输入您的电子邮件地址或用户名

大家对翻译行业都存在哪些错误的认知?-雅言翻译
大家对翻译行业都存在哪些错误的认知?
2024-09-16
190 次浏览
admin

  随着我国对外交流的不断深入,特别是全球经济一体化和“一带一路”战略构想使得语言服务市场进入迅速发展时间,作为跨国语言交流的语言作用越来越明显,而且语言服务的对象也慢慢扩大至普通群体。然而,在翻译行业蓬勃发展的今天,仍有不少人对翻译行业存在误解,今天雅言翻译公司就给大家讲一下都存在哪些错误的认知。

大家对翻译行业都存在哪些错误的认知?

  1、外语水平高就能翻译得好。不少人认为只要外语水平高,就能进入翻译行业。其实,外语水平高只代表语言基本功非常的扎实,但翻译是需要技巧的,也需要不断地实践、练习、研究、拓宽知识面的。翻译工作的专业性和实践性是非常强的。翻译者要做一个杂家,不但要掌握外语的词汇和语法,还要对中国和外语使用国家的背景知识有所了解,进行大量的翻译实践与积累,才能成为一名合格的翻译,才算真正进入了翻译行业。

  2、认为翻译就是造句。很多没有进入翻译行业的小伙伴觉得翻译就是造句子,只要知道每个词的大概意思组合成一句话就好了。其实,翻译是需要技巧和规律的。笔译综合能力测试的目的是为了检验考生对外语词汇和语法的应用能力以及同义词、近义词、语法规则的掌握程度。考试中很多考生的语言基本功不扎实,语态、名词单词错误较多。因此建议大家在学习翻译时,要准备两本辞典,如英汉、英英辞典。

  3、认为翻译就是查字典。有些小伙伴的知识面比较狭窄,也不了解翻译所需的技巧以及文字处理的方法。其实,翻译所涉及到的文、理、工科的知识,在政治翻译、新闻翻译、出国翻译、论文翻译、合同翻译等领域都可能会有所需要。好的译文是建立在听众或是读者能够清楚理解的基础上的。在内容和风格上要忠实原文。不管是中译英还是英译中,都要熟悉文章的背景知识和深层含义。所以说,进入翻译行业不仅仅只是会查字典那么简单,广阔的知识面和很好的逻辑能力是非常重要的。

  4、觉得试卷命题有规律。想要进入翻译行业,首先就要进行一项能够证明自己能力的翻译考试。网上的一些培训机构打出“破解翻译资格考试命题规律”的口号来吸引考生参加培训。实际上,怎样的命题,命题者都还在探索当中。翻译考试内容涉及到各行各业,什么素材都能作为翻译考试的素材,没有规律可言。

  以上就是关于翻译行业的分享,希望能够对大家有所帮助。总的来说,翻译没有想象中的那么难,但通过投机取巧显然是无法胜任翻译工作,也无法在翻译行业中立足。

热门关键词: