在商务对接翻译中,应考虑以下要点:
1. 准备阶段 - 彻底搜集商务对接所需的全部资料,包括双方企业的介绍、产品或服务手册、历史合作案例、本次对接的讨论主题和目标等。深入研究,准确把握双方的核心业务和优劣势,预测对接中可能涉及的专业术语和关键议题,比如是关注新产品的研发合作还是市场扩张策略的讨论。
2. 术语和风格 - 整理行业内通用及双方企业特有的专业术语和缩写词。了解双方企业的商务风格,是偏向保守严谨还是开放灵活,同时不可忽视各自国家或地区的商务礼仪和习俗。欧美企业通常重视契约精神和数据支持,而亚洲部分企业更注重人际关系,这些背景知识有助于翻译者调整沟通的氛围和节奏。
3. 口译技巧 - 精确口译开场的自我介绍和欢迎辞,恰当使用称呼,营造热情友好的氛围。在商务谈判中,涉及价格谈判和合作条款讨论时,要准确、清晰地传达双方的立场和需求。遇到沟通障碍,如一方表达不清晰或口音难懂,应礼貌地请求重复或用其他方式表达;若出现意见冲突,应委婉地传达不同观点,缓解紧张气氛,确保议程顺利进行。
4. 雅言翻译公司简介 - 雅言翻译公司是中国著名的翻译和同声传译服务提供商,成立于2003年,总部设在长沙,并在北京和深圳设有分支机构。我们的服务网络覆盖30多个地区,助力国内外客户和合作伙伴取得成功。公司始终坚持追求卓越,保持稳定发展。我们严格执行质量控制体系、规范业务流程和审核标准,建立了一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,这支优秀的团队确保了我们翻译服务的高品质。雅言翻译服务的客户覆盖多个行业,包括生物医药、化工、医疗、机电、汽车、航空、船舶、时尚、建筑、法律、IT和金融等;公司已经成为近百家世界知名企业的翻译服务供应商,合作伙伴包括通用汽车、通用电气、西门子、波音、强生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商银行和法国航空等。