很多对翻译行业不太了解的朋友会有这样的疑问,最终提供翻译服务的都是译员,那为什么还非要通过翻译公司去找,这样大大增加了成本。关于这个问题,北京翻译公司借用一位业内人士的话来回答:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识也有问题,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同——他们因为不太懂语言,有人认为这样的翻译却是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。”
从这段话中我们不难看出,翻译公司的工作看似简单轻松,实际上有着举足轻重的作用,因为翻译公司在选择译员、译文质量控制和校审方面有着重要的防火墙作用,而且在沟通各方之间,起着重要的桥梁作用。今天,北京翻译公司也可大家具体分析一下个人翻译和翻译公司之间,究竟有哪些区别。
首先就是翻译质量方面。个人翻译肯定是翻译后给你,当然他可能是专业资深人士,翻译的水平很高,但是自己翻译自己审,有些问题是看不出来的。而翻译公司是专业译员翻译后,有校对人员仔细校对,并且校审工作一般需要经验丰富及获得高级翻译资格证书的资深译员来担任。只有经过对应语种专业译审的校对与修改,译稿的质量才会“更上一层楼”,不仅低级的拼写和语法错误不会出现,而且语言更地道,更贴合专业背景。
其次就是内容保密方面。个人翻译尽管签订了保密协议,但是后续是否会进行严格的保密未知。当然大部分从业者会恪守行业规范和标准,严格保密的。翻译公司签订的合同内包括了文件保密,为了减少客户的顾虑,避免有后顾之忧,公司会在保密方面下足功夫。
再者就是翻译需求的多样化。很多情况下,翻译过程中会出现有其他需求的时候,个人翻译因为单打独斗的缘故,并没有行之有效的办法解决,需要花费时间再找人。翻译公司可以轻而易举的调用项目人员,满足需求。例如突然加急、稿件数量上升、需要纯正母语、需要发票等等。
最后就是翻译费用方面。个人翻译唯一更具有优势的就是翻译费用,因为翻译公司需要负担各种开支,提供售后服务,因此在费用方面是比个人翻译要高。但是翻译公司提供的服务更透明,更有保障。但是,不论是从质量还是服务来讲,北京翻译公司都建议大家选择专业的翻译公司,因为翻译公司不会轻易跑掉,后续有什么问题,翻译公司会提供相应的服务,专业的翻译公司更让人安心。