×
邮箱注册
已有账号? 去登录
×

忘记密码
已有账号? 去登录
×
若您要重置密码,请在下方输入您的电子邮件地址或用户名

广告英语翻译的语言特色和翻译标准介绍(专业翻译公司推荐)-雅言翻译
广告英语翻译的语言特色和翻译标准介绍(专业翻译公司推荐)
2024-03-26
406 次浏览
admin

  在今天商品经济高度发达的情况下,广告作为信息传播的载体已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可或缺的一部分。广告英语发展为一种重要的实用文体,具有自己独特的语言风格。广告被视为一门艺术,而广告翻译则被视为一门学问。为了实现理想的翻译效果,有必要分析和认识广告的语言特色和翻译标准,以发现其中的独特性。

广告英语翻译的语言特色和翻译标准介绍(专业翻译公司推荐)

  一、广告翻译的原则

  广告是通过一定的传播媒介向公众广泛宣传某种事物的活动,其主要目的是吸引读者,刺激其购买欲望。广告翻译通常包括标题、正文、口号、商标以及附文等几个部分。

  在进行广告翻译时,考虑到语言文化的差异,在语篇层面上我们要尽可能地保留原文的构思,力求再现原文的创意美;在词句层面上,不必拘泥于原文的表达方式,而应注重传达其效果。

  广告翻译的基本原则是等效原则。创意是广告创作的核心,因此创造性翻译成为广告翻译的最高原则。与忠实和通顺相比,创作出易于理解、容易记忆并能有效促销产品的广告更为重要。从某种程度上说,能够实现广告主要目的的译文即为优秀译文,不管它是否完全忠实于原文,最重要的是能够产生预期的商业效果。

  二、广告的翻译标准

  1、广告翻译应简洁

  广告的主要功能是宣传,要用简洁的语言表现产品的最佳特性,并且能够吸引观众的兴趣。广告语言的主要特点之一就是简洁,因此在翻译广告语时,需要使用最恰当的措辞,避免出现空洞或废话,对翻译人员的语言把握能力要求很高。

  2、广告翻译需创新

  广告语言翻译过程中必须适应本国文化,让观众容易接受。因此,广告翻译也是一个再创作的过程,除了保留原意外,还应该增添一些新的元素,增强广告的吸引力。

  3、广告翻译需具有说服力

  广告翻译不仅要宣传产品,还应该具有说服力,让观众产生购买欲望。因此,广告翻译的说服力非常重要。优秀的广告作品通常具有很高的回报率。

  三、广告翻译的语言特色

  由于商品市场竞争激烈,为了吸引消费者的注意力,广告撰写者常常选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞。广告英语与普通英语有所不同,它的词汇简洁别致又富有创新。广告英语通常具有以下几个特点:

  1、词汇特色

  广告英语力图用最简洁、最准确的文字传达丰富的信息,使读者一目了然、过目不忘。广告语言中的词汇通常具有简洁、生动、富有创意的特点。

  2、语法特色

  广告语言通常偏爱简单句、祈使句和省略句,以达到简洁明了的目的。广告语言的语法结构简单、有力,能够有效地传达信息。

  3、修辞特色

  广告语言通常使用一些文学修辞手法,如比喻、拟人、押韵、夸张等,以增强其吸引力和表现力。这些修辞手法赋予广告简洁、生动、幽默、形象等特点,使其成为一种具有独特魅力的语言艺术。

  雅言翻译,深耕语言翻译服务21年,在广告翻译领域积累了丰富的翻译经验,拥有强大的母语认证译员团队,汇集全球230种语言,30000+资深母语译员,能根据客户具体需求匹配最优质的译员,提供定制化的广告翻译服务。以上就是雅言翻译公司就广告英语的语言特色、翻译原则和翻译标准的介绍,如果您有广告翻译的需求请联系我们,雅言翻译将竭诚为您服务。