× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
专利技术资料翻译怎么翻译才符合专业?-雅言翻译

专利技术资料翻译怎么翻译才符合专业?

2024-05-16
227 次浏览
admin

  高质量的专利技术翻译对最终专利申请能否获得授权意义重大,如果翻译中存在错误,则有可能导致无法获得授权,或者后期让竞争对手有机可乘。

专利技术资料翻译怎么翻译才符合专业?

  因此一定要选择正规可靠的专利翻译公司,那专利翻译存在哪些问题呢?

  1、不熟悉专利法及相关法规,随意翻译导致译文不符合某些硬性规定。

  2、对原文的增译、漏译或误译,导致将原始保护范围扩大或缩小。

  3、对于术语的统一和区分不够准确,导致译文指代不清,最终导致技术方案无效。

  4、对原文的理解不到位,导致译文与原文含义相去甚远,最终导致技术方案无效。

  总而言之,高质量的专利翻译,需要专业人员熟悉专利法律法规的相关规定,结合附图和上下文对申请文件的技术内容进行准确理解,对原文词语和译文词语作出准确映射。

热门关键词: