简历是我们向企业展示自己的第一张名片。现在许多企业在面试时都会要求面试者提供中英文双语简历。许多小伙伴担心自己撰写的英文简历会出现问题,为了能给面试官留下好的印象,就会选择找专业的翻译机构来帮助自己进行简历翻译。
那么在进行简历翻译时应该注意哪些事项呢?下面跟着雅言翻译一起看看吧!
排版整洁:面试者第一眼看到的就是简历的排版,所以翻译时要确保排版清晰,各个部分应保持统一性,避免某一部分内容过于冗长。
格式规范:英文在格式的规定上都有具体的要求,在将个人简历翻译成英文时要充分了解英文的书写规范,确保基础部分不会出错。
基础信息完整:确保简历中的基本信息如个人资料、学历、工作经验等清晰列出。当然重要的信息要放在前面,以便面试官第一时间获取关键信息。
语言精炼:简历内容的陈述要精炼,避免使用过多的修饰词。简历翻译应保持简洁,避免冗余信息,重点突出个人优点和关键信息。
注意用语习惯:不同国家的文化背景和用语习惯不同,因此在翻译简历时要注意语言差异,例如时间顺序、地点顺序以及人名的翻译等等。避免用中文直译的方式来翻译英文简历。
雅言翻译提供的简历翻译根据以下流程进行,确保严格的翻译质量控制:
1. 项目经理:负责项目的整体管理和协调。
2. 翻译:由专业译员进行翻译工作。
3. 校对:由专门人员进行细致的拼写、语法和标点符号校对。
4. 质量控制:确保译文符合客户的要求和预期质量标准。
雅言翻译,拥有22年翻译行业经验,中国翻译协会和美国翻译协会双认证会员,先后通过了ISO9001和ISO13485等多个体系认证,累计完成翻译50亿句对,覆盖230多种语言。我们都能够为客户提供专业、准确、高效的简历翻译服务。