× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
广告语翻译从哪方面入手?-雅言翻译

广告语翻译从哪方面入手?

2024-08-30
322 次浏览
admin

  广告语又称广告词,有广义和狭义之分。广义的广告语指通过各种传播媒体和招贴形式向公众介绍商品、文化、娱乐等服务内容的一种宣传用语,包括广告的标题和广告的正文两部分。狭义的广告语指通过宣传的方式来增大企业的知名度。广告语也是市场营销里必不可少使商家获得利润的手段及其方式。

广告语翻译从哪方面入手?

  广告语的目的在于宣传产品和吸引潜在客户。在如今快节奏的生活环境下,广告语用简短易懂的文字充斥在人们的生活中。如“耐克—Just do it”,“雪碧—Obey your thirst”等等。那么在翻译广告语时需要注意哪些呢?

  1. 了解商品特点:翻译广告语时,译者首先要了解所宣传的商品的特性,包括品质、功能、定位等。只有在了解商品特点之后,才能有效地结合其特点翻译,以便向观众准确传达商品信息。例如:Focus on life—瞄准生活(奥林巴斯相机)。

  2. 语言生动简洁:广告语通常都是简洁明了,能够迅速抓住观众的注意力。同时,译者在翻译时可以在不脱离产品的情况下发挥创造力,使译文更具创新性和吸引力。避免直译导致的生硬和死板。如:Good to the last drop—滴滴香浓,意犹未尽(麦氏咖啡)。‌‌

  3. 考虑文化差异:不同国家和地区有着不同的文化习俗。如某些颜色或数字可能在一些国家是幸运的,而在另一个国家则可能被认为不吉利。因此,译者在翻译时必须考虑目标市场的文化敏感性,避免使用可能引起误解或冒犯的元素。

  作为一家专业的翻译公司,雅言翻译拥有一支专业的翻译团队。译员熟知广告语的翻译原则和方法,积累了丰富的翻译经验,可以为客户提供高质量的广告语翻译服务。

  总之,广告语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化的交流。在广告语翻译过程中,生动有趣的译文能够有效地吸引消费者的注意力,激发消费者的购买欲望,最终达到商品销售的目的。

热门关键词: