许多游戏公司希望将游戏推向海外市场,这就需要将游戏中的文字、设置、对话等内容翻译成目标市场的语言,并且部分语音也需要进行语言转换。那么,游戏翻译的收费标准是什么呢?
一、游戏翻译收费标准
游戏翻译的费用会根据具体项目的需求而有所不同,主要受到翻译语种、难易程度、交稿时间等因素的影响。以下是一些常见语种的参考报价:
英语:240-300元/千字
俄语、德语、法语、日语、韩语:240-320元/千字
泰语、越南语、意大利语、西班牙语:360-500元/千字
阿拉伯语、葡萄牙语、荷兰语、土耳其语、罗马尼亚语、波兰语、印尼语、波斯语等:400-600元/千字
这些价格仅为参考,具体的翻译费用应根据实际项目要求来定。
二、影响游戏翻译费用的因素
游戏本地化翻译的收费标准,通常会根据以下几种情况来确定:
1. 翻译语种
英文翻译的费用通常较低,而较为小众的语言翻译费用较高。对于游戏来说,一般会选择翻译成主要市场的语言,以确保游戏能够吸引更多玩家。如果面向的小众市场,其销售量可能无法达到预期,因此会影响翻译的选择和价格。
2. 翻译质量要求
游戏翻译的质量要求会影响费用。无论是笔译还是口译,如果涉及到语音翻译,还可能需要专业的配音演员进行录音,笔译也可能需要精细的专业翻译。显然,质量要求越高,翻译费用也相应提高。
3. 客户要求的工期
如果客户要求在短时间内完成翻译,并且对质量有较高要求,那么翻译的难度会加大,可能需要加班加点完成,因此费用也会提高。因此,项目的工期也是影响价格的一个重要因素。
游戏翻译虽然不是最常见的翻译类型,但通常需要包括笔译和口译的一整套服务。翻译公司必须根据客户的具体需求进行相应的翻译,确保游戏的本地化效果良好,以提升用户体验。这类翻译通常具有商业性质,因此公司必须全力以赴,满足客户的需求。
结语
我们的定价原则是“优质优价”,我们绝不会通过压低价格来争取客户,从而牺牲翻译质量。游戏翻译是一项需要高度专业技能和创意的工作,因此我们尊重译员的劳动成果,并鼓励他们保持对翻译工作的热情。同时,我们也会考虑客户的成本效益,力求在提供高质量服务的同时,最大限度降低客户成本。