病历翻译-病历是医护人员对患者疾病的发生、发展、前因后果检查、诊断、治疗等医疗活动的过程记录。也是根据收集到的资料的总结、整理、综合分析、规定形式和要求制作的患者医疗记录。病史是临床实践工作的总结,也是探索疾病规律、处理医疗纠纷的法律依据,是国家的宝贵财富。医疗记录在医疗预防、教育、科研、医院管理等方面起着重要作用。
病历翻译-像国外看病一样,国外医生经常需要参考国内医院病历的翻译文件,将你制作的影像报告、核对表、病理诊断报告翻译成英语。国外医院将参照你过去的病情和国内医生诊断和发行的药物目录或手术记录,做出决定是否治疗的初步判断。那么病历的翻译只有专业的医学翻译机构才能翻译这些文件。特别是病理报告使用医学术语。没有医学背景的人不能翻译。
当然,在电脑普及的今天,人们的书写越来越杂乱。很多医生的病历确实很难识别,但大多数情况下,医生都能看懂其他医生写的病历。所以估计医院里有"行话”。但不是黑话。另外,我不会随便欺骗病人。为什么医生能读别的医生写的病历,别人读不了?原因是,对熟悉特定领域的医生来说,平时的注射和处理方法是共同的,别人的注射和处理方法没有太大的不同。知道他们都依赖自己的经历并不是因为接受了特殊的笔迹训练。从撰写病历翻译中可以看出,译者的素质对翻译的准确性至关重要。如果没有医疗经验,只要自己识别笔迹,翻译效果往往不好。
雅言翻译持有中国翻译协会、美国翻译协会双认证、ISO9001、ISO17100质量体系认证等行业顶级资质。
公司拥有来自世界几乎所有地区的11219名顶级母语翻译官,并且数量仍在不断增长,可提供全球300多种语言服务,公司翻译官团队均经过严苛考核,在职翻译官均持有CATTI/NAATI等职业翻译证书,以确保针对不同国家、地区的用户和行业实现精准、高质量的全流程语言服务。