× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
游戏本地化翻译如何收费?游戏本地化公司哪家好?-雅言翻译

游戏本地化翻译如何收费?游戏本地化公司哪家好?

2025-02-07
92 次浏览
admin

  游戏本地化不仅仅是语言转换,更是对游戏品质的提升。它是将游戏内容调整为适应不同国家和地区市场需求的过程,尤其在拓展全球市场时至关重要。通常,这一工作会外包给专业的游戏本地化服务商。那么,游戏本地化服务一般是如何收费的呢?

游戏本地化翻译如何收费?游戏本地化公司哪家好?

  一、游戏本地化翻译收费标准

  1. 游戏文本翻译

  普通文本:从中文翻译为外语每千字大约为250-500元,外语翻译为中文则在200-450元之间。

  包含专业术语、文化元素或创意内容较多的文本:从中文翻译为外语每千字约400-800元,外语翻译为中文的费用大致在350-700元之间。

  2. 游戏音视频翻译

  若游戏包含大量的音频和视频,需要进行配音和字幕翻译,则需要考虑配音演员费用、录音及后期制作成本等。主流语种的字幕翻译价格一般为每分钟80-300元,而配音费用则大致在300-600元/分钟。此类费用会根据具体需求和市场行情有所浮动。

  二、游戏本地化翻译价格影响因素

  1. 翻译语种

  翻译语言的种类会影响收费标准。英语的翻译价格通常较低,而对于一些小语种的翻译,费用则相对较高。为了更广泛的市场覆盖,游戏通常会选择翻译成流行的语言,以便吸引更多的游戏玩家,而小语种市场可能并不具备较高的销售潜力。

  2. 翻译质量要求

  游戏翻译的质量层次会影响价格。不论是文字翻译还是语音翻译,若需要专业配音演员来完成语音翻译,或者笔译要求极高的准确度与专业性,费用自然也会提高。客户的质量要求越高,翻译成本也会随之上升。

  3. 翻译工期

  若客户要求较短的交稿时间,且质量要求较高,则翻译的难度加大,翻译人员可能需要加班加点完成工作,这将导致费用上涨。项目的紧迫性通常是影响价格的一个重要因素。

  雅言翻译公司自成立以来,已为上千款游戏提供本地化服务,涉及网游、手游、游戏产品资讯、游戏官网内容等,涵盖了包括英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等在内的多种语言。公司拥有一支经验丰富且专业素养高的翻译团队,精通多语种,深入了解游戏行业。在翻译过程中,我们严格遵循质量控制流程,从初稿到最终审校,每一环节都力求完美,确保译文准确、流畅,符合目标市场玩家的文化背景和语言习惯。

热门关键词: