网站本地化是指根据目标语言、文化习俗及技术差异,对网站进行精细化调整,而不改变原始内容的核心意图。当网站面对国际客户时,第一印象至关重要,提供母语版本的内容将大大提升用户体验,增强品牌影响力。
一、网站本地化流程
(一)项目准备
这是网站本地化的基础阶段。企业确定需求和目标语言后,与语言服务提供商合作。需明确目标和 KPI(含 SEO 分析),设置连接工具或 API ,估算字数、成本和时间,制定术语表与风格指南,创建翻译库等。
(二)项目实施
准备工作完成后进入翻译阶段。您的内容将根据目标语言和文化需求被分配给专业译员,他们将根据预设的指南和说明进行精准翻译。语言服务可通过连接工具将翻译流程嵌入您的CMS,或通过API简化翻译的发送与接收流程。
(三)质量保证
翻译完成后,审校人员将对所有译文进行仔细编辑,确保译文不仅符合语言规范,还能满足目标受众的文化和习惯。在发布之前,对网站内容的语言和功能进行全面的质量保证(QA)测试,确保网站无误、用户体验流畅。
二、网站本地化服务内容
网站本地化不仅仅是翻译网页上的文本,它还涉及网站的代码、设计、布局、图片选择等方面。为了确保用户在不同语言环境中都能获得一致且优质的体验,所有网页元素、网站结构甚至选择的CMS或小组件都需要进行相应的本地化调整。
雅言提供多种语言的翻译服务,支持230多种语言,覆盖全球超过100个国家和地区。我们的翻译人员来自不同文化背景,能够确保您的网站本地化内容完美契合目标市场。我们的服务包括全程管理翻译项目,确保高效准确地完成每个细节。
三、网站本地化翻译费用
网站本地化的费用根据不同的翻译内容、项目规模和技术需求有所不同。常见的费用项目包括:
1. 文本翻译费用:通常按字数或工作时长计费,受语言组合、翻译流程及质量要求的影响。常见内容如网页文本、产品描述等。
2. 图片与音视频处理费用:图片处理包括文字替换和文化适配,音视频处理包括字幕提取、时间轴调整等,按工时或工作量计费。
3. 国际化和本地化工程费用:涉及技术人员的网站架构调整、内容提取、格式转换等工作,通常按小时计费。
4. 测试和质量保证费用:对翻译内容和网站功能进行全面测试,确保翻译内容准确、网站功能正常,通常按测试人员的工时计费。
5. 管理和咨询费用:包括项目管理(通常为总费用的5-15%)和本地化策略、网站合规性检查等咨询服务费用。
雅言拥有一支由经验丰富的翻译人员和本地化工程师组成的团队,致力于为全球客户提供网站本地化、软件本地化、游戏本地化等全方位的语言本地化服务。我们的专业知识和实践经验确保我们能够根据不同行业的需求,为您提供量身定制的语言解决方案,帮助您的企业顺利进军全球市场。