如今外企入驻国内变得非常常见,在这样的情况下,福利好待遇高也成为了求职者的第一选择,也应运而生出简历翻译这个词,因为如果你打算面试一家外企公司,或者想去英语为主语言的国家工作,准备一份英文简历是非常必要的。
那么怎样把中文简历翻译成英文简历呢?雅言翻译给大家整理一套标准!
一般而言,个人简历在其他国家,比如英美,部分个人信息,比如出生年月、婚姻状况、照片这些信息是不需要体现的,而比较重要的当然是名字、邮箱、电话、地址这些最基本的信息,以及你的工作资历、工作经验,你有哪些优势、技能可以胜任该职位,把这些信息放在简历最明显的位置。
1、简历翻译要多用第一人称,重点突出自己做过什么。如使用以下这些句子开头:
-Responsible for: I was responsible for ensuring invoices were sent on time.
-Interested in: I am interested in the open Sales position.
-In charge of: I was in charge of our company’s blog.
-Graduated with: I graduated with Honors and with a 4.0 GPA.
-Experience in: I have a lot of experience in data analysis.
-In my résumé: As you can see in my résumé, I have a lot of experience.
2. 简历翻译的职位描述就是该公司需要的人员素质
一般外企公司招聘员工的时候,招聘要求也使用英文描述,这个时候面试者就可以充分用起来。一个是根据职位要求展开来讲;另外一个可以使用该英文描述,如果描述比较少,也可以参考一些其他公司相同职位的描述。
3. 简历翻译可以寻找翻译公司帮助
专业的事情交给专业的人做。我们在选择简历翻译公司的时候,可以选择有多年的简历翻译经验的公司,其次必须有TEP流程,也就是初译-校对-审核流程,避免因为简历翻译失误要失去机会,最后我们可以选择母语翻译官,能够让句子语法更符合目标国家的表达习惯。