从20世纪50年代开始,船舶的推进装置由汽轮机和柴油机逐步取代蒸汽机,并开始应用核能作为推进动力。之后随着航运的发展和军事上的需要,船舶趋于大型化和专业化,故而造船技术也随之迅速发展,目前造船业已成为世界上最主要的重工业部门之一。
一般来说,船舶是由成千上万种零件构成,几乎与各个工业部门都有关系。除了一些特有的船体建造技术外,造船还涉及到机械工程、电气、冶金、建筑学、化工学以至工艺美术等各个领域。
故而,船舶行业翻译也需要具备很高的技术要求,首先,船舶制造翻译要遵循一些基本准则,船舶翻译主要是为了给业内人士提供技术标准的行业数据、法规要求等事实,因此最主要的文本功能就是信息功能。
而且,需要注意的是,对于船舶制造中曾经翻译过的一些专业词汇,一般都会有约定俗成的译名,译者只需要根据前时的译文进行翻译就可以了。
但对于由两个或两个以上单词构成的短语型复合词,船舶翻译译者不仅要熟悉该短语中每个单词的意思,还要熟练掌握该领域的专业知识。
另外,在翻译完成后,还需要专业人员进行反复的校对与修改,以及时发现存在的误译或漏译、语句不通顺、语法错误等现象,才能给出一份高质量的船舶制造翻译。